Pidgin English
本来的には「中国人が使う英語」という意味。
英語を話す商人が外国と交易をする際、現地語の特徴が色濃く入った英語のことを意味する。
Creole English
オーストラリア語 アメリカ語
「久しぶりだね:Long time no see.]「放っておく:Let alone.]
Hawaiian Creole English
独特のリズムがあるのが特徴。
「すごく美味しい:Broke da mouth:Broke the mouth:ほっぺた落ちる:美味しくて口がこわれる」
「ほら:〜とか:Da kine:That kind of thing」
「どう元気:Howzit:How is it」
「なに見てんだよ:I owe you money or what:あなたにお金借りたりしてる?」
「自分の家にいるみたいにリラックスしてね:Make house」
「Shaka:Allright!、Great!、Well done!」
「鳥肌:Chicken skin:goose bumps」
Indian English
他の英語とは異なる独自の表現力を文学作品などに反映させようとする運動がある。
ソロモン諸島国
「あそこにたくさん物があります:スタカー、スタカー:MANY:MUCH」
「最高/最低:ナンバーワン/ナンバーテン:BEST/WORST」
「好む:LIKE」